TRADUÇÕES - DOENÇA DE PARKINSON

Este blog destina-se a textos traduzidos sobre DP e integra o site (conjunto de blogs) Doença de Parkinson.

segunda-feira, agosto 15, 2005

TRADUCOES
THE RAVEN

Edgar Allan Poe

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,Over many a quaint and curious volume of forgotten lore —While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.'Tis some visiter,' I muttered, 'tapping at my chamber door — Only this and nothing more.'



O CORVO

Tradução (em verso rimado) por Fernando Pessoa

http://www.artemusical.com/fp/

Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste, Vagos curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia O som de alguém que batia levemente a meus umbrais. "Uma visita", eu me disse, "está batendo a meus umbrais. É só isto, e nada mais."




O CORVO
Tradução de Machado de Assis


Em certo dia, à hora, à horaDa meia-noite que apavora,Eu caindo de sono e exausto de fadiga,Ao pé de muita lauda antiga,De uma velha doutrina, agora morta,Ia pensando, quando ouvi à portaDo meu quarto um soar devagarinhoE disse estas palavras tais:"É alguém que me bate à porta de mansinho;Há de ser isso e nada mais."


O CORVO
Free Professional Translation


Uma vez sobre uma meia-noite sombrio, enquanto ponderei, fraco e cansado, Sobre muitos um volume curioso singular de lore esquecido — Enquanto assenti, quase napping, repentinamente aí veio um derivar, a partir de alguns um suavemente rapping, rapping em minha porta de câmara. 'Tis algum visiter,' murmurei, 'derivando em minha porta de câmara — Só este e nada mais.'

O CORVO
Ferramenta de Idiomas - Google


Uma vez em cima de uma meia-noite dreary, quando eu pondered, fraco e fatigue, sobre muitos um volume quaint e curioso do lore esquecido -- quando eu assenti, quase napping, de repente veio lá bater, como de algum que RAP delicadamente, RAP em minha porta da câmara. ' Tis algum visiter, ' eu muttered, ' batendo em minha porta da câmara -- somente esta e em nada mais.'

O CORVO
AltaVista - Babel Fish

Uma vez em cima de uma meia-noite dreary, quando eu pondered, fraco e fatigue, sobre muitos um volume quaint e curioso do lore esquecido - quando eu assenti, quase napping, de repente veio lá bater, como de algum que bate delicadamente, batendo em minha porta da câmara. ' Tis algum visiter, ' eu muttered, ' batendo em minha porta da câmara - somente esta e em nada mais.'

O CORVO
SYSTRAN

Uma vez em cima de uma meia-noite dreary, quando eu pondered,
fraco e fatigue, sobre muitos um volume quaint e curioso do lore
esquecido - quando eu assenti, quase napping, de repente veio lá
bater, como de algum que bate delicadamente,
batendo em minha porta da câmara.
' Tis algum visiter, ' eu muttered, ' batendo em
minha porta da câmara - somente esta e em nada mais.'